英文"阴差阳错"怎么说?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 05:02:41
好像听《越狱》里出现过,怎么说忘记了~
麻烦大家帮忙,急用,谢了~~

其实“阴差阳错”指的就是“意料不到巧合、机会”。
译法:
by some strange chance或by an odd coincidence。
但如果要说“我阴差阳错成了他的替罪羊”,最好如此翻译:
I was taken as her scapegoat mistakenly.

阴差阳错 as it happened

a strange combination of circumstances

a strange combination of circumstances

金山词霸2007专业版里的翻译

a strange combination of circumstances

by some strange chance